如果華文要成為一個「單一市場」,為什麼我會說「香港是關鍵之地」?
有一次歌手周華健問我:「有什麼語言,拿來寫歌詞,是可以兩岸三地都行得通的?」這句話問得厲害,周華健畢竟是敏感的創作者,又是聽眾真正遍及兩岸三地的一個藝人,他才會察覺,雖然兩岸三地同用一種「中文」,但真正細膩的使用(涉及每一地獨特的共同經驗與情感),其實三地都不相同;做為一個創作歌手,如果他想寫一首真正在華文世界全面流行的歌曲,尋求當中的通用語言確實要大費周章。
事實上,台灣、香港、大陸三地獨立發展相隔五十年,每個地方都發展出自己獨特的「感性」,那些打動人心的細膩歌詞要在每一個地方產生相同的感受變得愈來愈不容易。過去台灣的流行歌在大陸廣受歡迎,是因為大陸很長的時間缺少代表自己的聲音,現在創作環境打開了,新一代的歌手與創作者也早在台港歌手中得到啟發,他們已有能力用音樂與歌詞表達自己,這個時候,來自台港的歌詞就顯得隔靴搔癢了
如果各地互不相通,「共同語」的需求也就不存在,也不會產生周華健的大哉問。但中文世界的互通需求其實一直都是存在的,而最早有這樣的意識的,其實是香港。我小時候在台灣鄉下閱讀《南國電影》、《讀者文摘》與《今日世界》(包括雜誌與圖書),一開始都沒有注意到(或理解到)它們的「香港性」(他們都在香港生產,但目標讀者卻是全世界的華人,除了當時的鐵幕大陸之外)。
處處洩露流行訊息
不是劃一的書同文
各地華人得到啟發
詹宏志╱作家

