洪曉慧翻譯作品 最快7月問世

出版時間:2009/02/19
由洪曉慧(圖1,資料照片)翻譯的《水意識》將於7月出版,圖2為《水意識》英文原著封面。三采文化提供
由洪曉慧(圖1,資料照片)翻譯的《水意識》將於7月出版,圖2為《水意識》英文原著封面。三采文化提供

【楊桂華、法庭中心╱連線報導】犯下清華大學王水溶屍情殺案、去年十二月假釋出獄的洪曉慧,將以翻譯作者身分重返社會,首部譯作為三采文化出版的《水意識》(WATERMIND)。三采文化昨表示,和洪曉慧洽談翻譯過程一波三折,洪曉慧先是拒絕,後又主動聯繫,編輯群看完洪的試譯稿後確定合作,預計洪曉慧首本譯作共二十萬字,稿酬八至十萬元,最快七月問世。

「譯文很流暢」

三采文化總編輯曾雅青說,去年洪曉慧出獄時,考量她曾就讀清大輻射生物研究所背景,和《水意識》書中所談的議題相關,因此請更生團契總幹師黃明鎮牧師轉交翻譯書稿,但第一時間遭洪拒絕;過年前洪突然主動聯繫,並在不到一周時間完成兩千字試譯稿,「不僅交稿準時,譯文也非常流暢。」
曾雅青說,《水意識》由美國作家M.M. Buckner執筆,內容描述聰穎美麗的麻省理工學院中輟生CJ,為逃離父親自殺陰影,跑到路易西安那鄉下當污水處理工的冒險奇幻之旅。
洪曉慧位於高雄市前鎮區住處昨下午無人應門,鄰居說:「家裡(指洪家)有人住,但是她(洪曉慧)不在這裡。」負責洪保護管束的高雄地檢署主任觀護人吳永達表示,洪曉慧出獄後努力尋求新生,希望外界和媒體不要再打擾她。

下載「台灣蘋果日報APP



有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《要聞》

新聞