怪 北捷景安站 英譯如「金幹站」

出版時間:2012/12/23

【蔡亞樺╱台北報導】台北捷運英文站名讓外國人「霧煞煞」!北市捷運局指出,目前有7大捷運站名英譯沒有隔音符號,常讓外國人問路鬧烏龍,如大安站「Daan」被誤唸為丹站、景安站「Jingan」變成金幹站等,捷運局擬加撇號「’」或橫線「-」,以利分辨音節。但有大學外語系教授憂心如此一改會更混淆。

標撇號恐變縮寫

捷運局昨指,日前整理發現淡水線唭哩岸站Qilian、文湖線與信義線大安站Daan、中和線永安市場站Yongan Market及景安站Jingan,興建中的信義線大安森林公園站Daan Park、環狀線景安站Jingan共7處車站英文標示均無隔音符號,近3年接獲18件投訴指易混淆。
捷運局主祕張澤雄說,擬比照內政部做法,在字母間標撇號「 ’」或橫線。但在台外國人認為加「 ’」會更混淆,台北歐洲學校校長魏斯頓說,常用橫線如Da-an或將2字分開,Da’an變兩字縮寫,如cannot寫成can’t,不會想到這是隔音符號。
實踐大學應用外語系講座教授陳超明說,Daan是2個母音連一起,可用橫線區隔、獨立成2單字。

本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「蘋果新聞網APP



有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《要聞》

新聞