「可笑」 松機官網韓文翻譯凸槌

出版時間:2013/03/22

【投訴組╱台北報導】台北國際松山機場官網的選擇語言選項拼錯,將「韓國語」「한국어」誤植為「한국의」,民眾覺得太可笑。交通部民用航空局台北國際航空站表示,網站是3月才架設,會立即更正錯誤。韓國語文學系學者指出,韓文沒有「한국의」這個名詞,這是非常基本的韓文,有學韓文都可以指出的錯誤。
藍先生說,他學韓文約5年,看得懂韓文,3月初瀏覽台北國際松山機場網站時,發現首頁右上角選擇語言的選項裡,將韓國語한국어誤植為한국의,他覺得很好笑。

最後一字竟拼錯音

過幾天藍先生再瀏覽卻發現仍未更正,他無奈地說:「這是一個開放給國際人士瀏覽的網站,卻有這麼誇張又可笑的錯誤。」
對此,交通部民用航空局台北國際航空站副主任陳昭諭說,網站是3月架設,目前還在測試中,外文是請翻譯人員翻譯,已更正。
政治大學韓國語文學系系主任郭秋雯副教授說,韓文是屬於拼音文,機場首頁韓語選項最後一字拼錯音,韓文並沒有한국의這個名詞,正確為한국어,譯為韓國語。

本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「蘋果新聞網APP



有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《要聞》

新聞