這家媒體解讀川普推文 美國人講話了

出版時間:2016/12/03 13:48
美國總統當選人川普與總統蔡英文越洋電話後,一連在推特發2則推文,第2則發文的翻譯引起議論。資料照片
美國總統當選人川普與總統蔡英文越洋電話後,一連在推特發2則推文,第2則發文的翻譯引起議論。資料照片

(更新:增加府方回應、美籍人士畢靜翰說法)

美國總統當選人川普與總統蔡英文越洋電話後,一連在推特發2則推文,第2則發文的翻譯引起議論,有媒體翻譯「不該接蔡英文的恭賀電話」,在台授課的美籍男子畢靜翰說,「川普的意思剛好是相反的,這是反諷!」總統府發言人黃重諺表示,「台灣是倚重貿易的國家,英語向下紮根有必要性」

名嘴周玉蔻在臉書「Coco's Channel - 蔻蔻頻道」轉貼一篇媒體報導川普推特發文,她說,「糗糗!糗大了!翻譯錯誤。」正確的譯文應為「美國銷售了數十億美元的軍事武器給台灣,我卻連接一通台灣賀電都不應該,真是有趣!」周玉蔻說,不管是故意還是程度低,籲該報紙快跟讀者道歉。

朱學恆也直白說,「孩子你翻譯錯了」,他解讀川普的意思是,「想不到我大美利堅合眾國賣給台灣數十億美金武器,卻【有很多國際專家】覺得我連台灣總統的祝賀電話都不該接?!」他認為,川普這篇是酸文,要懂文中反諷的意思呀。哈菸前主播張宇也在臉書酸,英文程度好不好的差別就是,沒有任何艱澀用字卻讀不出文意,正俗稱「有看沒有懂」。

該則報導引起網友轉貼熱議,該媒體隨後撤文,標題改為「川普推特抱怨『為何不能接台灣祝賀電話』」,但內文末句仍寫「顯對接了蔡英文電話感到反悔」。(即時新聞中心/綜合報導)

出版:11:05
更新:13:48

在台授課的美籍男子畢靜翰說,「川普的意思剛好是相反的,這是反諷!」翻攝臉書
在台授課的美籍男子畢靜翰說,「川普的意思剛好是相反的,這是反諷!」翻攝臉書

宅神朱學恆說,「人家在反諷要看懂啊!」翻攝臉書
宅神朱學恆說,「人家在反諷要看懂啊!」翻攝臉書

名嘴周玉蔻說,「糗糗!糗大了!翻譯錯誤。」
名嘴周玉蔻說,「糗糗!糗大了!翻譯錯誤。」

該媒體隨後撤文,標題改為「川普推特抱怨『為何不能接台灣祝賀電話』」。翻攝網路
該媒體隨後撤文,標題改為「川普推特抱怨『為何不能接台灣祝賀電話』」。翻攝網路

但內文末句仍寫「顯對接了蔡英文電話感到反悔」。翻攝網路
但內文末句仍寫「顯對接了蔡英文電話感到反悔」。翻攝網路

下載「台灣蘋果日報APP


有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《最新》

新聞