糗!悠遊卡加值機出現「菜英文」 balance錯拚成bslsnce

出版時間:2019/08/22 06:54

又見「菜」英文。北市游先生投訴,他到捷運市府站的悠遊卡加值機進行加值後,隨後拿到一張收據,仔細一看收據的英文翻譯竟是錯誤連篇,一連出現好幾個翻譯錯字,甚至文法也有誤,還一度以為是法文還是亂碼,就算用 Google 翻譯也不會錯得如此誇張,對於號稱國內龍頭的票證公司實在是一大諷刺。

游姓民眾投訴指出,他看到收據的「餘額」,英文翻譯竟然寫成bslsnce,正確的英文應是balance;另外,收據最後「若有任何疑問」的英文文法也不通順,竟翻譯成For have any question,不懂為何要多加一個have?,看起來實在太怪異,若老外看了應該會以為是僱用小學生來翻譯,希望悠遊卡公司別再如此草率行事。

對此,悠遊卡公司回應,加值機收據英文翻譯是由外包廠商負責,針對民眾反映問題,悠遊卡公司將會盡速修正,也將會進行全面檢視。(林媛玲/台北報導)
 

英文收據的單字及文法出現錯誤。投訴人提供
英文收據的單字及文法出現錯誤。投訴人提供





本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「蘋果新聞網APP


有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《最新》

新聞