《蘋果》大揭密 帛琉總統惠恕仁、美副總統賀錦麗中文命名怎麼來

更新時間: 2021/05/22 09:21
帛琉總統惠恕仁、美副總統賀錦麗中文命名怎麼來,《蘋果》揭密。合成照片
圖片來源 : 蘋果新聞網

南太友邦帛琉總統惠恕仁(Surangel Whipps Jr.)3月底親訪台灣宣傳旅遊泡泡,力挺與台灣邦交關係的立場贏得多數台灣民眾的掌聲。外界好奇為什麼一個外國人會有如此道地的中文名。據了解,「惠恕仁」的由來,基本上是基於名字發音,「惠」字取自姓Whipps ,「恕仁」則來自名Surangel ,不但發音接近,也隱有期待行忠恕仁義之道。

外國人有中文名現在已經不稀奇,可以取的道地卻很少見。許多老外在學習中文的當下,就會取中文名,通常是由課堂老師取名,也有些人是自己挑選喜愛的中文字再拼湊而成。有些外國人取的中文名甚至比在地台灣人還要「順口」。

據指出,惠恕仁在當選總統前,曾有不同譯名,惠恕仁是其中之一,也有過「惠蘇朗」等中文名;等到當選總統後,統一對外中文名就是「惠恕仁」。主要還是以發音接近為主,其中「恕仁」就有儒家學說的重要意涵。

另一著名例子就是美國副總統賀錦麗(Kamala Harris)。賀錦麗是美國史上第一位非裔女性副總統參選人,卻有「中文名」,原來是來自舊金山婦女委員蘇榮麗的已故父親蘇錫芬的巧思。

蘇榮麗先前受訪時曾回憶當時父親取名「賀錦麗」過程,起初對方不希望有「麗」字,認為「麗」代表漂亮外表;蘇榮麗解釋,「麗」意指「才貌兼具(successful intricate beauty)」,就像織錦或錦緞一般,對方聽完後,立即喜歡上這個中文名。

她說,賀錦麗先前參加民主黨總統初選時,夫婿Douglas Emhoff曾拜託她幫忙取中文名,並希望有「龍」字。雖然沒有懂非常多中文字,但蘇榮麗還是做足功課幫忙取了「任德龍」中文名,一來與原先英文名相似,二來此一中文名有好兆頭意思,且唸起來沒有不雅的發音或意思。(陳培煌/台北報導)

BannerBanner